21 Dec 2014

[ From Quebec * ケベックから♪ ]




Thank you for 
visiting my blog 
from all over the world.



Have a magical holiday♪







~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


ご無沙汰しています。
前回の更新の後に何度か旅行が続き、戻ってきては次の旅の準備や時差ボケなどで
あっという間に秋が過ぎ、そして冬がまたまたやって来た~って感じです 。
ホントあっという間でしたっ !!! 笑)


Kaomi地方、今年は11月の中頃から雪が降り出し、
例年より早めに、クリスマスのディスプレイを終わらせたりと、
冬の準備が終わったかと思ったら、また明日から旅行に出かけます。

なんとな〜く慌ただしい一年だったような・・・^^*

先日、久しぶりにブログを開けたら、
色々な国の方々が覗いてくださっているんですね。有り難うございます♪

何とか再開したいと思っていましたが、今回が今年最後のブログになりそうです。
今年もお付き合いくださり有り難うございました。
また来年もどうぞ宜しくお願い致します♪
皆様もお元気で新しい年をお迎え下さいね。

P.S. いつもコメントを頂いているお友達へ、
お返事は来年になってしまうかもしれませんが、宜しくお願いします。

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~
*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

15 Sep 2014

[ Signs of a new season * 朝寝坊なマルハナバチ♪ ]

The flower’s name is “Aster”.
It comes from the Ancient Greek word, meaning "star".
Two bumble bees could have fallen asleep in the flowers
as they watched the stars last night.

This morning for the first time, it felt like autumn.


Le nom de la fleur est "Aster"
Il vient du mot grec ancien qui signifie "étoile".
Deux bourdons semblent s'être endormis dans les fleurs
en regardant les étoiles la nuit dernière.

Ce matin, pour la première fois, c'était comme si l'automne.


花の名前 アスター 
“星” を意味する古代ギリシャ語から来ています.
2匹のマルハナバチは
昨夜星を見ながらお花の中で眠りについたのでしょうか.

今朝初めて秋を感じました.


 ~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


Kaomi地方、朝の気温7℃ 深夜は5℃まで下がったようです。
アスターのお花が咲き始めると 徐々に季節が秋へと移っていきます。
それが、今年はあっという間に、冷たく感じられる秋風に変わっていました。

ハチさんたちも、寒かったのでしょうか?
太陽が出るまで、しばらくじっとお花の中にいました。 

私はというと、突然の寒さに体がついていけなくて、
まだ晩夏だというのに、早々と暖炉に薪をくべました。
色々と急がしかった夏が過ぎ(?) そのわりには体調も崩さずに、
逞しくなったものだと他人ごとのようにひそかに感心しています 笑) 

先週は少し落ち着いたところに来客が続いていました。
我が家の敷地に棲む可愛い小さな動物たちや昆虫など、
小鳥たちもお客様を楽しませてくれました。

これから我が家よりも北東方向へ旅行に出ます。
去年のこの時期は暖かな気候だったのですが、今回は冬支度をしなければなりません。
更に荷物が多くなりそうです。

また素敵な景色に出会えたら報告しますね。 

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

28 Aug 2014

[ HAIKU * 水辺で夕涼み ]

Sound of insects
making ripples on the river surface
enjoying a cool evening breeze 



Le Son des Insectes
font des ondulations sur la surface de la rivière
bénéficiant d'une brise fraîche du soir



虫の音が
川面を揺らし
夕涼み




~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~ 



また久しぶりの更新になってしまいました。
皆様はお変わりないですか? もうすぐ8月も終わりですね。

いつもの散歩道で夕陽を見ていると、
久しぶりに俳句なんぞを詠んでみようかなあなんて思ったのでした 笑)
ところが、さら〜っと出来るかなっと思っていたら、
季語は一つ、二つは多すぎ、でも例外もあってもいいはずだし、とか
色々と考えすぎてなかなか難しい 苦笑)

HAIKUの愛好者は世界中にいるんですね。
私の夫の知人のなかでも、何人かいらっしゃるようですし、ただ英語で俳句 ? 
5 7 5 をどんなふうに数えて、どんなルールなのかしらと不思議に思っていたのです。

そんな頃、何年か前になりますが、友人が英語の俳句のワークショップに誘ってくれたのです。
かる〜く俳句の歴史や季語などと、有名な俳句からシーンを読み取ったり、
実際、いくつかのテーマで俳句を詠んだりという講義でした。 

英語の場合は、三行詩で季節感を入れて短くシンプルで良いようです。
以前はもっとシビアなルールがあったようですが。

何事も楽しみながらというのが一番なのかなあと感じました。

という事で、私の俳句もさら〜っと流して下さいね。 まあ楽しめたので良しとして 笑)  

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

8 Aug 2014

[ Nature assortment * 野でそよぐクイーンアンズレースやチコリの花たち ]


White, Blue, Pink and Yellow wild flowers.
Nature creates this harmony.
It arranges a refreshing summer scene in Quebec. 




Les fleurs sauvages Blancs, Bleus, Roses et Jaunes.
La nature crée cette harmonie.
EIle organise une scène rafraîchissante en été au Québec.




ホワイト, ブルー, ピンク, イエロー の ワイルドフラワー.
自然が創りだすハーモニー.
ケッベクの爽やかな夏のシーンを演出しています.




~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


お久しぶりです。

気がついたらブログの更新がこんな〜に間が空いてしまいました。
私は最近ガーデニングなど外で過ごすことが多く、少しだけ日焼けしたように感じます。 

クイーンアンズレースや色とりどりのワイルドフラワーがそよぐ夏、
私の大好きなケベックのシーンです。
爽やかな美しい色が同時に混じり合っている野原に出会うととっても嬉しくなります。
今年は写真におさめる事ができて、本当に良かった。

  クイーンアンズレースの名前の由来は過去記事へどうぞ~*

所変わればのお話ですが、こちらではクイーンアンズレースがお庭に咲いていると、
雑草と同じでお手入れがされていないと思われてしまいます。
またこちらの規則では、家の前は芝を植えることと決められていて、
お野菜などを栽培してはいけない事になっているんです。 

なんだかあまり規則がありすぎるのもね… なんて思ってしまうこともただただありますが、
通りから見えるところだけでも(笑) 芝やお花の手入れは綺麗にしておかないとと思うと、
やはり夏はどうしても忙しくなってしまいます。

Kaomi地方は、今のところは穏やかな夏が続いています。
皆様もどうか体調などくれぐれもお気をつけて、夏を満喫して下さいね。

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

14 Jul 2014

[ Water ballet * 身近な自然から&菜園での事件^^ ]

Under the cloudy sky,
There was a bird beating out a rhythm near the shore.
And a one and two and three
And a one and two and three
It was a beautiful morning scene,



Sous le ciel nuageux,
Il y avait un oiseau battant un rythme près de la rive.
Et un et deux et trois
Et un et deux et trois
C'était une belle scène du matin.



曇り空の下
岸辺でリズムを刻んでいる鳥がいました.
アン ドゥ トロワ
アン ドゥ トロワ
美しい朝のシーンでした.



~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


お久しぶりです。
Kaomi地方 今週は少し涼しく感じる一週間になりそうです。
しばらく夏らしい天候が続き、日焼けを気にしながらも太陽の恵みをたっぷりと浴びながら
ガーデニングに勤しんでいました。 

そんなある朝方、カメラを持ってふらっと散歩に出かけました。
そして、静かな水辺で幸いにもとっても大きな鳥、オオアオサギに出会うことが出来ました。
1メートル数十㌢ぐらいはあったでしょうか。
羽を広げた姿は、グレーの微妙な色の重なりが更に美しく見せていました。 

身近で感じられる自然に感謝しながらも、Kaomi の小ちゃな菜園では、事件が。。。笑)
大豆とサヤインゲンは殆ど全滅。
柔らかな新しい葉が大好きなこの子に食べられてしまいました。 













でも、ネットを被せておいたのですが、それを上手にくぐってね… 笑)
なかなか賢いじゃあありませんか。なんて感心したり、知恵比べは私の完敗ですね。 

トマトは沢山のお花と小さな実がなり始めています。ジャガイモも綺麗なお花を咲かせています。順調です。   
えっ! もしや、実が成るのを待っているのかしら〜? 笑) 

まあ、可愛いから笑って許してしまっていますが…   
ん〜 それでもね・・・ 残念! 笑) 

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~
*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

25 Jun 2014

[ Grateful * 花のある暮らし♪ ]


After the morning rain the sun glistens.
Sweet fragrance of peonies floats all over the room.
I'm wondering, why do fragrant flowers not last long ?
Another wonderful mystery of nature.

Après la pluie du matin le soleil brille.
Le doux parfum de pivoines flotte partout dans la pièce.
Je me demande, pourquoi les fleurs odorantes ne durent pas longtemps? 
Un autre mystère merveilleux de la nature. 

雨上がりの朝 太陽がキラキラ.


芍薬の甘い香りが 部屋中に漂っています.

私は不思議に思っています.  どうして香気があるお花はすぐに枯れてしまうのでしょうか?

自然のもう一つの素晴らしいミステリー.


 ~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


Kaomi地方  お天気のよい日が続いたかと思うと、突然の大雨。 

そろそろ終わりに近づいている我が家の芍薬ですが、
雨が降る前に、出来るだけ大輪の花だけを集めてお部屋に飾るようにしています。 
自然の季節の香を楽しめますしね〜^^  

以前にお友達のブログで芍薬のお花を見せて頂いた時に、
フォトがとっても素敵だったのはもちろんですが、芍薬の名前も素敵な響きで、
『素敵なフォトはこちらの記事』~☆       こちらからもどうぞ~☆
もしや、我が家のたぶん6種類ぐらいある芍薬のうちの一種類かなあと思って
とっても咲くのを楽しみにしていたんです・・・ が、違っていました 苦笑)       
すっかり忘れていたのですが、花の内側の花びらに数カ所濃いピンク色が少し入っていたんですね。
名前は何ていうのかしら? 

今年は全ての芍薬を移動させる予定でいるのですが、
あっという間に冬が来そうで 間に合うのかしら? 笑)

そうそう、最近気候が変でしょ〜?
なので今年は遅れるのかなぁ〜と思っていたジューンベリーは、
名前のとおり6月中に間に合うようにきちんと赤い実を下げていました^^  
と、小さなことですが 感心してしまったKaomiでした!

今週末の気温は28℃〜29℃あたりの予報。
Kaomi地方 このフェスティバルが始まると本格的な夏の到来です。 詳細はこちらからどうぞ~☆  

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

11 Jun 2014

[ Will it work ? * 愛らしいかかし♪ ]

A bluejay wind vane.
It works as a scarecrow for my vegetable garden.
I hope that it protects my plants.
Or with that sweet figure he may attract some birds .
I hope not ..... ; )



Une girouette geai bleu.
Il fonctionne comme un épouvantail pour mon potager.
J'espère qu'il protège mes plantes.
Ou avec cette douce figure il pourrait attirer certains oiseaux.
J'espère que non ..... ; )



ブルージェイ(アオカケス)の風見.
かかし として私の菜園で働きます.
作物を守ってくれたらいいなと思っています.
でも 愛らしい姿で鳥を引きつけてしまうかも.
そうでないことを願いますが..... 笑)


 ~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


我が家の かかし です 笑)

今年始めて大豆を撒きました。
それが….  芽が出たのはすご〜く嬉しいのですが、
種にした豆も一緒に土から盛り上がって 応急処置でネットを被せましたが、
何せ我が家の庭のKaomiの小ちゃな菜園をチェックをしている鳥や動物たちが沢山います笑)


それで、ふと思いたったのが かかし。
以前、旅行先で買った風見を設置してみました。
風で羽がクルクルまわるので、もしや効果があるのではと。。。

あまりにもやっていることが素人で自分でも可笑しくて笑ってしまうのですが、
 kaomiのささやかな抵抗に、私の後ろでシマリスのほっぺちゃんが首をかしげて、
不思議そうに見ていました。














Kaomi地方 明日、明後日と雨の予報。
何とか今日中に外仕事を終わらせようと頑張ったKaomiでした^^

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

4 Jun 2014

[ Rhubarb * ルバーブの美しいお花 ]

Rhubarb flowers.
They invite bees and butterflies
who help with pollination in my vegetable garden.
They are my dependable companions.


Fleurs de rhubarbe.
Ils invitent les abeilles et les papillons qui aident à la pollinisation dans mon potager.
Ils sont mes compagnons fiables.


ルバーブのお花.
菜園で受粉のお手伝いをする
ミツバチや蝶たちを誘ってくれます.
私のたのもしいコンパニオンです.


~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


Kaomi地方、先週末から月曜日まで初夏のようなお天気が続いていました.
昨日は雷雨の予報がでていたので朝のうちに急いでルバーブを収穫しました. 

 和名:ショクヨウダイオウ
 学名:Rheum rhabarbarum
 科名:タデ科
 原産地:シベリア南部

ルバーブ、日本でも最近ではかなり知られてきているようですが、
フキのように葉の軸だけを食べます。 

この写真のルバーブだけは、そのままお花を咲かせています。
美しさを楽しむだけの目的ではなく、虫たちを呼んでくれるので、
菜園にはもってこいの植物なんです。もちろん、他のお花でも良いのですが… 

我が家はルバーブはストロベリーと一緒にジャムにします。
ルバーブの爽やかな酸味ととても合っていて、義理の母はよくパイを焼きます。
私はアイスクリームに添えて、その上にナッツをトッピングしたり・・・シンプルですが…〜笑)
さっそく昨夜のデザートにしました。 

我が家の場合は、自家製メープルシロップと同様にジャムができても、
ほとんど知り合いに配ったりで、保存用までいかないんです 笑)

今日は少し肌寒い一日ですが、さまざまな緑の色が重なり合って 本当に美しい季節です。 
Kaomi この自然の美しさに心ときめいています。
今年は特に冬が長かったせいなのかしら? こんなふうに思うのは… 笑)

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

28 May 2014

[ First adventure * 巣立ったばかりのヒナですが^^ ]

In the early morning
a chick left his nest.
Looked half asleep,
He was waiting for his parent
to return with his breakfast.
Already, you can fly.
Soon you will feed yourself.


En début de matinée
un poussin a quitté son nid.
Semblait moitié endormi,
Il attendait la revenu de sa mère
avec son petit déjeuner.
Déjà, il peux voler.
Bientôt tu vas te nourrir.


早朝 
ヒナが巣立ちをしました.
うとうとしながら
親鳥が朝食を持って帰ってくるのを
待っていました.
もう飛ぶことができるのね.
すぐに自分で食べられるようになるね.

 ~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


Kaomi地方 
暖かくなったり涼しくなったり、はっきりしない陽気がまだ続いていますが、
自然は何もなかったように、メギのお花には沢山のハチが集まり、
ジューンベリーはお花が終わりベリーになる準備、
どの家からもライラックのお花の香りが漂い、そして、新しい命が誕生しています。 

その姿は、ふわふわぁ〜でぷっくりしていて、時々眼を閉じながら、居眠りをしていました。
本当に巣立ちして大丈夫なの? と思わず声をかけたくなってしまいました 笑)
でもこのヒナがいた場所は、巣から8メートルほど離れたところ。
やはり飛べたんですね 笑)
そしてその後、親鳥がちゃんと餌を持って戻ってきました。
お腹が空いていたのが、その後表情が変わって、親鳥と一緒に近くの樹まで飛んでいきました。

そうそう、その調子、まずは飛ぶ練習からですね 笑) 

このヒナがいた場所のすぐそばはKaomiの小さな菜園、まだ土の温度が低いので、予定が遅れていますが、
種から育てたトマトとキュウリとハーブ類の苗だけは植え付けが終わりました。

週末はお天気が良さそうなので、他のお野菜の種を直播きをしようかと思っています。
でも、私… 腰痛で…笑)  特に重い物を持ったわけではないんですよ。 気をつけないとね。。。

そんなこんなで、のんびりの更新が続きます〜♪

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

14 May 2014

[ My maple trees * 自家製メープルシロップの行程 ]

This is the present state of my maple tree. 
This spring, I harvested one fifth of last year's amount of maple sap. 
To seal the spout hole stuck a fallen branch in it. 
And my spring event ended with my gratitude. 
The maple trees are now covered with fresh green leaves.


C'est l'état actuel de mon arbre d'érable. 
Ce printemps, J'ai récolté un cinquième de la quantité de sève d'érable de l'année dernière. 
Pour sceller le trou du bec j'ai rentré une branche tombée.   
Et mon événement de printemps a pris fin avec ma gratitude. 
Les érables sont maintenant couverts de feuilles vertes fraîches.


我が家のメープルの木の現状です. 
この春, 昨年の量の5分の1ほどのメープルの樹液を収穫しました.. 
スパウトの穴を塞ぐために落ちていた枯れ枝を差し込みました. 
私の春のイベントは感謝の気持ちとともに終了しました. 
そのメープルの木は今新緑で覆われています.


The process / Le processus /メープルシロップ作りの手順 

1)・・・
2)・・・
3)・・・


~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


kaomi地方 日中の気温 28℃  曇り 

お久しぶりです。 

遅くなりましたが、我が家のメープルシロップのお話です。

今年は本当に少なかったです。なのでお届けできた数は4件ほどでした。
写真は撮りませんでしたが、去年と同じようにタグを付けました。
とても喜んで頂きましたが、もう少し多くの知人に分けてあげられたらと思っていたので残念でした。

最近何故かバタバタとしていて、なかなかブログの更新が出来ずにいました。
コメントを頂いていた方々、お返事遅くなってしまいましたが、のちほどお邪魔しますね。  

kaomi地方、ぼんやりとしたすっきりしないお天気が続いています。
ガーデニングシーズンが始まっていますが、数日前まで肌寒い日が続いていて、
菜園を始めるタイミングがとっても難しいです。

ようやく先週末に、冬に暖炉からでた灰を菜園を耕した後に撒きました。
今週末か来週の始め頃には、トマトやキュウリなどの苗を植えられそうかなと思っているのですが、
なにせ今年は雨の日が多いんですよ。

ただ芝生と雑草だけは、雨が降れば降るほど、ますます元気になるような。。。笑)

そろそろ今年最初の芝刈りが必要かも。

寒暖の差が激しいところが多いようですね。体調などにくれぐれもお気をつけ下さいね♪

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi


~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

1 May 2014

[ Siberian squill * 真っ青な野の花 & 簡単な芝生の植え方♪ ]

Siberian squill.
Is a tiny flower.
Through the petals a mysterious and faint light glimmered.
It began to sway.
A thumb sized fairy might be hiding inside
or is it a breeze ?


Scille de sibérie 
Est une petite fleur. 
À travers les pétales une lumière mystérieuse et faible brillait. 
Il a commencé à se balancer. 
Une fée taille de pouce pourrait se cacher à l'intérieur  
ou est-ce la brise ?


シラーシビリカ 
かなり小さなお花です
花びらをとおして不思議なかすかな光がもれだしていました.
そして ゆらゆらと揺れだしました.
中に親指ほどの妖精が隠れているのかも
それともそよ風のせい?



~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


我が家の庭で一番最初の野の花です。

英名『Siberian squill』
和名『シラーシビリカ』
ロシア南西部、コーカサス地方およびトルコ 原産
高さが10~20㌢、お花の大きさ親指ほど、莟は小指よりも小さい卵型。

Kaomi 地方、このところの日中の気温10℃~16℃ぐらいで雨の日が多いです。  

雪が溶け始め、冬の間に家の周りに散らばった枯れ葉や枯れ枝の片付けが終わると、
植物は太陽を浴びる時をじっと待っていたかのように、勢いよく芽を出してきます。 

去年の夏の終わりに、ハーブガーデンだったところを平にしました。
そして今年はどうしてもその場所を芝生にしたいと考えていました。

 Kaomi地方では、一般的には5月の上旬に種を撒きうっすらと土を被せて、 毎日たっぷりの水を与えます。
または、マット状になっているものやロール状になっている芝を買ってきて張るかですが、
種を買うほうがもちろんリーズナブルにすみます。 何か良い方法はないかなと考えていたとき、
以前ラジオで言っていた簡単な芝の植え方というのを思い出しました。

その簡単な方法とは、雪が降る前に芝の種を撒いて土を被せる。 そのまま春が来るのを待つだけ。  
そう、寝て待つだけのような... 笑) 私にぴったり!
でもこの厳寒の地で大丈夫なの? と 半信半疑のまま冬に実行。
失敗しても5月の上旬に撒き直してもいいしね・・・と。 

すると、先月枯れ葉を綺麗に片付け終わると、芝の小さな若草色の葉が出始めたのでした。
わ~ 成功だ~!  というわけで、
この野の花のバックは芝生とチューリップのグリーンです ^^ 

植物は本当に逞しいですね〜。
今日も雨に濡れながらも、光輝いていますよ。 

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi


~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

14 Apr 2014

[ Smiling Robin * 笑顔で歌う小鳥♪]

I made it ! 
Tra-la tra-la-la♪ 
I returned safely from the south.   
Bringing spring makes me smile. 
The blue sky makes me smile. 
Crocuses are blooming. 
I sing a song in spite of myself. 
Let's sing a song together! 
Tra-la tra-la-la♪ Tra-la tra-la-la♪  Sung by Robin 

Je l'ai fait ! 
Tra-la tra-la-la ♪ 
Je suis rentré en toute sécurité à partir du sud.
Apportant le printemps qui me fait sourire. 
Le ciel bleu me fait sourire. 
Les Crocus sont en fleurs. 
Je chante une chanson malgré moi . 
Chantons une chanson ensemble ! 
Tra-la tra-la-la♪ Tra la tra-la-la♪  Chanté par le Merle 

やったね ! 
ラッラ~ ラッラ~ラ~ン♪ 
南から無事に戻って来たよ. 
春を連れてきたよ笑顔になるね.  
青い空は笑顔になるね. 
クロッカスも咲いているしね. 
思わず歌を歌ってしまうね. 
みんなで歌を歌おう! 
Tra-la tra-la-la♪ Tra-la tra-la-la♪  ロビンの歌でした 笑) 


 ~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~ 


今年最初の春を我が家に連れ来たのは、ロビンでした。 
和名 コマツグミ ← 変換する度に漢字になるので 笑) 
こちらも思わず笑顔になってしまいますが、この写真のロビンは
本当に微笑んでいるようでしょ〜笑)  

タイトルに小鳥と書いてしましたが、このコマツグミの体長は26~28㌢ぐらい、 
ちょっと大きいですね。小鳥と呼んではいけないかもしれませんね。

Kaomi 地方 今日の午後の温度がなんと 23℃   
ここ数日、急に気温が上昇して、雪融け水が上流から一気に流れ出して、 
多くの箇所で川が氾濫する心配がでています。 
今晩から大雨に雷、そして明日の夜には積雪の予報。  

この異常なKaomi 地方の陽気で、メープルシロップ作りは苦戦しています。 
なかなか樹液が流れてくれません。 来週まで様子を見てみようと思っています。 

我が家の庭でもシマリスのほっぺちゃんが目覚めてから雪が融け始め 
今では息を吹き返したように芝の緑や、沢山の芽も生き生きと顔をだしています。 
そして、渡り鳥が戻ってきて多くの種類の鳥達の歌声が響き、毎日がコンサートのようです。 

季節も水流も時間も、緩やかに移り変わりますようにと願うばかりです。 

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

7 Apr 2014

[ Maple syrup season * 自家製メープルシロップ in ケベック ]

A sweet gift from nature
Maple trees are very sensitive to climate.
This year the sap flow may be less than usual.  
Still I look forward to making my “homemade maple syrup’
Here we go !


Un cadeau sucré de la nature
Les érables sont très sensibles au climat.
Cette année, la production de la sève est peut-être moins que d'habitude.
Cependant, je suis impatient de faire mon "sirop d'érable fait maison"
Allons-y !


自然からの贈り物
メープルの樹はとても天候に敏感です.
今年は例年よりも樹液が少ないようです.
それでも“自家製メープルシロップ”作りを楽しみに.
始まり始まり〜!

 29 Mar 2013 ←click

 ~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


 Kaomi 地方 気温13℃
日曜日にようやくメープルの幹にこの写真のようにドリルで穴をあけました。

冬から目覚めた樹が雪融け水で潤った大地からミネラル分などを吸収して、
蓄えられていた糖分と一緒に流れ出します。 

去年始めて挑戦したメープルシロップ作りは大成功〜♪  29 Mar 2013 ←click
始めた時には、すでにメープルシーズンの時期も半分ぐらい過ぎたところでしたが、
去年はメープルシロップの当たり年でした。
ドリルで穴を開けた途端に、沢山の樹液が流れでました。 

今年はだいぶ状況が違って、それほど流れでてきません。 
雪融けが今年は遅かったので、去年私にメープルシロップの作り方を教えてくださった方は、
今年はやらないそうです。
予想はしていたのですが、やはり少ないかもしれませんが、それでも私はやることにしました。 

自然を相手にするのですから、おまかせするしかありませんよね。
去年は、初心者のKaomi にたっぷりの贈り物をくださったのですから^^*

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.  However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。  ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

Blog Archive