29 Jun 2011

[ On the grass * のんびりムード ]


After I sat on the grass,
It felt as if the pace slowed,
and the wind passed by gently.




Après que je me sois assis sur l'herbe,
Il s'est senti une allure de ralentie,
et le vent a passé doucement.






草のうえに腰を下ろしたら
物事の進みぐあいがゆっくりに感じました.
そして 風も優しく通り過ぎました.


~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


いつもご訪問頂き有り難うございます^^*


最近の Kaomi は、いつもに増してのんびりムード。
久しぶりの更新になってしまい申し訳ありません。

Kaomi地方は、そろそろ終わりの頃かなと思いますが、柳絮(りゅうじょ)と呼ばれる現象で、
ポプラの綿毛が時折飛んで来て、空を舞っています。  その姿がまた眠気を誘います 笑)


それでも、毎日のように街のなかは賑わっています。
それもそのはず、先週末からは、世界的に有名なフェスティバルが行われているんです。
私も一日ぐらい行けたらいいな〜。


話しは変わって。。。
先日、私のように海外に住む友人からメールが届きました。
そして、こちらが添付されていました。 
是非、一読お願いします。 多方面から、原発について考えてみませんか。

色々と怒りたいこともありますが、それでも・・・苦笑)

微笑みの輪を広めましょっ~!

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

 ~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.
However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message
dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。
ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ お返事遅れます〜♪ すみません〜♪

21 Jun 2011

[ Peonies * 香りを楽しむ ]


Enjoying the fragrance for as long time as possible.
Gathering the fallen petals and putting them into a bowl.
Then allow the breeze from the window to carry the scent.



Apprécier le parfum pour aussi le temps long que possible.
Rassembler les pétales tombés et les mettre dans un bol.
Ensuite permettre la brise de la fenêtre transporter le parfum.



出来るだけ長く香りを楽しむ
落ちた花びらを拾い集めて器に入れて
そのあと 香りは窓から入る風に任せる



~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


Kaomi地方 今日の気温25℃  爽やかなお天気が続いています。

自然のなかで偶然なのか必然なのか出会う瞬間を写す、そんなシーンが好きなのですが
しばらく写真を撮る時間がなかったんです。

なので今日はお部屋から〜。  たまにはいいですよね・・・


このお花はシャクヤクです。

“ 芍薬と牡丹の違い ”

シャクヤクは草 冬の間は枯れて根だけが生きている状態
ボタンは低木 木の姿で越冬
ともに ボタン科ボタン属の植物


『 立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花 』
こちらの意味は諸説ありますが、女性の美しさを形容している言葉ですよね。

三種三様の美しさだけではなく、香りもいいですね。 ついつい花びらが落ちてからも拾い集めて楽しんでしまいます 笑)

さてっ、優しい香りに包まれて、私も百合の花をイメージして歩いてみようかしら~? 
ってどんなふうに? 笑)

微笑みの輪を広めましょっ~!

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

 ~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.
However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message
dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。
ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

15 Jun 2011

[ A hard worker * それともキリギリス的 ? ]


One hot day in June
I saw an ant on small white lacy flowers.
It looked like he was working hard
as he listened to the delightful tune played by the grasshopper.



Un jour chaud en Juin
J'ai vu une fourmi sur des petites fleurs blanches de dentelle. .
Il semblait travaillait fort
en écoutant la musique agréable joué par la sauterelle.



6月の暑い日
小さな白いレースのようなお花の上にいるアリに出会いました.
キリギリスが奏でる楽しい調べを聴きながら
一生懸命働いているかのようでした.



~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


kaomi地方 このところ寒暖の差が激しくすっきりとしないお天気が続いていましたが、
今日はとても気持ちのいい暑さです。  気温28℃

緑を背景に、涼し気な白と暑そうな黒のボディーを持つアリとのコントラストが気になりました 笑)
アリを被写体にした記憶がないので、私にとっては初撮りかな〜笑)

久しぶりにイソップ寓話の『 アリとキリギリス』の話しを思い出しました。

そしてこの時期 kaomi地方はイベントが  “目白押し” で・・・ 
どちらかといえばキリギリス的ライフスタイル? 笑)
このアリの姿を見て、改めて気を引き締めたのでした 。。。^^*



*追記* そういえば “ 目白押し” は メジロが樹上に押し合うようにとまるところからきているんですよね。
     想像しただけでも可愛いですね〜 笑)

微笑みの輪を広めましょっ~!

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

 ~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.
However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message
dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。
ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

10 Jun 2011

[ Bon Voyage * 光のシャワー ]


In a lucky moment ...
I saw the departure of the dandelion fluffs.
They were blessed with a shower of light
and sparkled with joy.




Dans un moment chanceux ...
J'ai vu le départ des duvets du pissenlit.
Ils ont été bénis d'un éclat de lumière
et ont étincelé avec joie.






幸運な瞬間 ... 
タンポポの綿毛の旅立ちに出会いました.
光のシャワーで祝福されて
キラキラッと煌めいていました.


~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~


いつからか、綿毛が飛んでいるところを撮れたらいいな〜と漠然と思うようになっていました。
そう思ってはいても、まあそのうちにね^^ の程度でしたが
先日タンポポ畑と言えるような、とにかくタンポポだらけの野原で、
カメラを向けた瞬間に、ふ〜んわり〜 と綿毛が目の前をゆっくりと通り過ぎていきました。
そして、光もぽ〜っとハートに輝いたような〜 笑)

Flowers language でタンポポを調べてみたら『 Love's oracle 』という言葉を見つけました。
『 愛の神託 』 何か幸せを知らせるお花なのでしょうか。

私にも何か良い事ありそうな・・・  と思いましたが欲張りだったようで、これを撮れた事が良い事だったようです 笑)


Kaomi 地方は先日まで暑い日が続いていましたが、この週末は気温も下がり涼しいぐらいで、それに雨の予報。。。
それでも熱いんです!  (笑)   こんなイベントが 行われています。
去年は出かけて行きましたが、私達はこの週末は隣の州におります。


皆様にも、幸せの光のシャワーが注ぎますように〜。     (小さな声で) そして私にもね・・・  ^^*

微笑みの輪を広めましょっ~!

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

 ~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.
However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message
dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。
ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

7 Jun 2011

[ Yes Mom... * 優しい時間 ]


The mom seemed to be telling old tales to her sextuplets.
5 ducklings looked sleepy and only one duckling seemed to be paying attention.
So the mom admonished the duckling to take a nap with a tender smile.
He might not have been able to wait for the sequel of the story.


Oui Maman...
La maman a paru raconté de vieux contes à ses sextuplés.
5 canetons ont semblé somnolent et seulement un caneton semblait écouter.
Donc la maman a admonesté le caneton pour prendre un petit somme avec un sourire tendre.
Peut-être qu'Il n'a pas pu attendre la suite de l'histoire.




ママは6つ子のダックリンにおとぎ話しを聞かせているようでした.
5羽のダックリンは眠たそうにしていましたが 一羽だけが真剣に聞いているようでした.
そしてママはその子に優しい微笑みでお昼寝をするように言い聞かせていました.
きっとその子は物語の続きを待てなかったのかも知れません.


~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~

何かムクムクっと小さなものが動くのが見えました 笑)
少しだけ近づいてみると、手のひらサイズのベイビーたちがお母さんのところへよちよちと歩み寄っていました。
そして暫く見ていると、お母さんが子供達に話しかけているように見えました。
ただ一羽以外はまったく興味がなさそうで、眠いのをこらえているのか微妙な表情をしていました 笑)

こちらのカモはWood Duckと呼ばれ、和名はアメリカオシ
ふわふわっとしたベイビーたちの色はダークチョコレートカラー。

そして以前に記事にしたことのあるキャラメルカラーのベイビーたちはMallardと呼ばれる別の種類のカモです。

今もこれらのシーンを思い出すと、頬が緩みっぱなしになります ^^*

微笑みの輪を広めましょっ~!

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

 ~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.
However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message
dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。
ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

3 Jun 2011

[ 6 pm * 教会の鐘の音 ]


The leaves of the poplar
and the surface of the river
were vibrating with the peal of the church bells.
And the ring resounded deep into my inner heart.


6 heures du soir.
Les feuilles du peuplier
et la surface de la rivière
vibraient avec le carillon des cloches d'église.
Et le son a résonné profondément dans mon coeur intérieur.




午後6時.
ポプラの葉と川面が 
教会の鐘の音と共に
ゆらゆらと揺れていました.
そして その鐘の音は
私の心の奥にも深く鳴り響きました.


~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~

お寺の鐘も教会の鐘の音もそうなのですが、不思議と懐かしさを覚え、胸がじいんと温かくなるのは私だけでしょうか。
ず~っとず~っと前から聞いていたような.....  そんな例えようのない感覚をもちます。


『 ポプラ 』   ヤナギ科ヤマナラシ属 の植物の総称。
 原産   北アメリカ・ヨーロッパ


ポプラの葉が、ほんの少しの風でもサラサラッと音をたててそよぐのを見ているだけで
気持ちが軽やかになったような気にさせられます。 そして体も〜、と、そんな都合のよい錯覚を。。。笑)

それで急に思ったことが.....
この時期、毎年こんなイベントが行われているんです。

来年は参加しようかなあ~・・・ ^^*

微笑みの輪を広めましょっ~!

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi

 ~ お知らせ * notice * avis ~

*The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.
However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message
dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。
ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

Blog Archive