21 Jun 2012

[ Poppy * 元気色 オレンジ♪ ]

Poppy season comes close to its end.
The paper like petals are fluttering in the wind.
The vibrant orange flowers make its first showing in summer's gallery.




La saison des pavots se rapproche de sa fin.
Les pétales mince comme papier voltigeant dans le vent. Les fleurs orange vif font leur première apparition dans la galerie de l'été.




ポピーのお花の時期は 終わりにさしかかっています.
紙のような花びらが 風の中でひらめいています.
鮮やかなオレンジ色の花は 夏のギャラリーで 最初のお披露目をしています.




~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~ 


Kaomi地方 今日の気温 34℃ 昨日は32℃ 
ここは、カナダの東に位置するケベック州です。 ちょっと暑すぎませんか~? 
最近、冬が終わったと思ったら、あっという間に夏。
そしてすぐにまた冬…. 昔はもう少し春と秋の期間が長かったんですって。
やはり世界的に気候変動が激しいですね。

そうそう、我が家もいろいろと問題続きです。
前回、私のPCが故障をしたことをお話ししましたが、その後、芝刈り機も故障したんです!!!
その前にも何か故障をしたような??? 次から次となので、もう忘れていますが。
こういう事って続きませんか? 苦笑) 

なのでポピーの後ろは、深~い緑色、これは芝が伸~び放題、それに野の花も咲いて 笑) 

こちらでも意外に体裁を気にするので、我が家のこの状態は、ちょっと恥ずかしい事なのですが、
この強い陽射しが創りだしたコントラスト、何とも自然で私は気に入っています 笑)

ポーピーは日本語で雛罌粟(ひなげし)
与謝野晶子の短歌では、フランス語のコクリコを使っていますが、
パヴォ(カタカナにするとこんな感じの発音です)という言葉が一般的なような気がします。 

ウラジオストックからシベリア鉄道で巴里に向かっていた時に見たフランスの田園風景を 表現されたこの短歌。

『 ああ皐月 仏蘭西の野は火の色す 
     
君も雛罌粟(コクリコ) われも雛罌粟(コクリコ) 』

一緒に心のなかで フランスを旅してみませんか?

素敵な一日になりますように~♪  そして明日も...  ずっとずっと~♪     Kaomi 

~ お知らせ * notice * avis ~
 *The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section. However, the comments will not appear on the blog itself.
*La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même.
*コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。 ただしブログ上では公開されません。

おきてがみ

No comments:

Blog Archive