After the morning rain the sun glistens. Sweet fragrance of peonies floats all over the room. I'm wondering, why do fragrant flowers not last long ? Another wonderful mystery of nature. Après la pluie du matin le soleil brille. Le doux parfum de pivoines flotte partout dans la pièce. Je me demande, pourquoi les fleurs odorantes ne durent pas longtemps?
Un autre mystère merveilleux de la nature.
雨上がりの朝 太陽がキラキラ. 芍薬の甘い香りが 部屋中に漂っています. 私は不思議に思っています. どうして香気があるお花はすぐに枯れてしまうのでしょうか? 自然のもう一つの素晴らしいミステリー. ~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~ Kaomi地方
お天気のよい日が続いたかと思うと、突然の大雨。
そろそろ終わりに近づいている我が家の芍薬ですが、 雨が降る前に、出来るだけ大輪の花だけを集めてお部屋に飾るようにしています。 自然の季節の香を楽しめますしね〜^^ 以前にお友達のブログで芍薬のお花を見せて頂いた時に、 フォトがとっても素敵だったのはもちろんですが、芍薬の名前も素敵な響きで、 『素敵なフォトはこちらの記事』~☆ こちらからもどうぞ~☆ もしや、我が家のたぶん6種類ぐらいある芍薬のうちの一種類かなあと思って とっても咲くのを楽しみにしていたんです・・・ が、違っていました 苦笑)
すっかり忘れていたのですが、花の内側の花びらに数カ所濃いピンク色が少し入っていたんですね。 名前は何ていうのかしら? 今年は全ての芍薬を移動させる予定でいるのですが、 あっという間に冬が来そうで 間に合うのかしら? 笑) そうそう、最近気候が変でしょ〜? なので今年は遅れるのかなぁ〜と思っていたジューンベリーは、 名前のとおり6月中に間に合うようにきちんと赤い実を下げていました^^ と、小さなことですが 感心してしまったKaomiでした! 今週末の気温は28℃〜29℃あたりの予報。 Kaomi地方 このフェスティバルが始まると本格的な夏の到来です。 詳細はこちらからどうぞ~☆
素敵な一日になりますように~♪ そして明日も... ずっとずっと~♪ Kaomi
~ お知らせ * notice * avis ~ *The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.
However, the comments will not appear on the blog itself. *La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même. *コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。
ただしブログ上では公開されません。
A bluejay wind vane. It works as a scarecrow for my vegetable garden. I hope that it protects my plants. Or with that sweet figure he may attract some birds . I hope not ..... ; ) Une girouette geai bleu. Il fonctionne comme un épouvantail pour mon potager.
J'espère qu'il protège mes plantes. Ou avec cette douce figure il pourrait attirer certains oiseaux. J'espère que non ..... ; ) ブルージェイ(アオカケス)の風見. かかし として私の菜園で働きます. 作物を守ってくれたらいいなと思っています. でも 愛らしい姿で鳥を引きつけてしまうかも. そうでないことを願いますが..... 笑) ~ .・*.・~ *~ .・*.・~ *.・~
~ お知らせ * notice * avis ~ *The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.
However, the comments will not appear on the blog itself. *La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même. *コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。
ただしブログ上では公開されません。
Rhubarb flowers. They invite bees and butterflies who help with pollination in my vegetable garden. They are my dependable companions. Fleurs de rhubarbe. Ils invitent les abeilles et les papillons
qui aident à la pollinisation dans mon potager. Ils sont mes compagnons fiables. ルバーブのお花. 菜園で受粉のお手伝いをする ミツバチや蝶たちを誘ってくれます. 私のたのもしいコンパニオンです.
素敵な一日になりますように~♪ そして明日も... ずっとずっと~♪ Kaomi
~ お知らせ * notice * avis ~ *The comment section is closed now. If you need to contact me you can leave a message in the comment section.
However, the comments will not appear on the blog itself. *La section du commentaire est maintenant fermée. Si vous avez besoin de me contacter vous pouvez laisser un message dans la section des commentaires. Cependant, les commentaires ne paraîtront pas sur le blog lui-même. *コメント欄はただ今お休みさせて頂いています。御用の方はコメント欄をご利用頂けますので、ご遠慮なくお使い下さいね。
ただしブログ上では公開されません。